domingo, 21 de octubre de 2007

"Una Manu Tumó l'Otra" - Música y poésia en sefaradí para bajar

Dina Rot - “Una Manu Tumó L’Ótra”
A la Memoria de Clarisse Nicoidsky (Agosto, 1938–Diciembre, 1996)

La cantante argentina Dina Rot grabó Una manu tumó l'otra, un libro-disco donde canta poemas en sefardí. El libro-disco de Dina Rot es una historia de voces amigas, según la cantante, ya que canta poemas de Juan Gelman, quien le envió hace unos años 28 poemas en ladino, y de la judeo-sefardí de origen bosnio Clarisse Nicoidsky.

Judíos con arraigo en España tuvieron que abandonar su hogar milenario debido al decreto de expulsión de los Reyes Católicos, esto con fecha del 31 de Marzo de 1492. Divididos en dos, el primer bloque decidió quedarse y convertirse forzosamente al cristianismo, el segundo, ya disperso por todo el mediterráneo conservó por generaciones además de su religión, el idioma sefardí (Por “Sefard” denominación bíblica de España), conocido también como “Ladino” ó “Judeo Español”, que no es mas que un castellano antiguo con términos incrustados en hebreo, acorde al cotidiano acontecer comunitario de toda índole.

Clarisse Nicoidsky, francesa, fue una poeta de cuño inmenso y para quien el “ladino” es el lenguaje de infancia; en él refugió el recuerdo de su madre fallecida y con convicción decidió perpetuarlo: “No sé nada de religión o cerca nada, ma quisiera que estas palabras en la lingua perdida sean para ella, mi madre, como un kadish, repetido a menudo”.

Juan Gelman, poeta argentino exiliado de origen judío mas no Sefardí y radicado en México D.F. se obsesiona con buscar el sustrato de ese castellano, sustrato a la vez del nuestro y como describiera de viva voz : “Como si la soledad extrema del exilio me empujara a buscar raíces en la lengua, las más profundas y exiliadas de la lengua. Yo tampoco me lo explico.”

Finalmente la cantante Dina Rot, amante del sentimiento literario de los antes mentados, decide, después de conocerlos y entablar amistad entrañable, rendir tributo a su obra con lo mejor que sabe hacer, “cantar”. “En mi voz vibra la de mi madre, que oficia desde su dolor, y el padre de mi madre continúa el canto que quedó muy lejos en una sinagoga en Rusia y mi padre reverencia al suyo y todos juntos ofrendamos la liturgia de un arpegio inagotable. Las convoco para cantar con ellas esta historia de voces, de caminos, de exilios y desgarros.”

Bajar el disco de aquí:
http://www.badongo.com/file/4559415

Lista de canciones:
1- Il Vestidu aburacadu. -2 - Quedati cun mi.-3 - Dizis avlas cun arvullis.-4 - Partindu di tu ladu.-5 - Sintí tu boz in mi ventana.-6 - Ondi stá la yave.-7 - La mar.-8 - Si me dexas.-9 - No stán muridus lus páxarus.-10 - Salió un gritu di tu boca.-11 - Qui lindus tus ojos.-12 - Quimedura di yelu.-13 - Mirandu il manzanu.-14 - Estu es solu para ti y para mi.-15 - Quirinsioza.-16 - Cara, boz y locura.-17 - A la manaña dil lugar.-18 - Una manu tumó l´otra